Inicio / Slider / La polémica traducción del nombre del presidente chino Xi Jinping por la que Facebook pidió disculpas

La polémica traducción del nombre del presidente chino Xi Jinping por la que Facebook pidió disculpas

Facebook ha tenido que pedir disculpas públicamente por traducir el nombre del presidente chino Xi Jinping de manera vulgar en su plataforma.

El error traducción, del birmano al inglés, salió a la luz luego de la segunda visita oficial de Xi a Myanmar.

El sábado, el mandatario chino se reunió con la líder birmana Aung San Suu Kyi para hablar sobre relaciones bilaterales.

En las publicaciones de Facebook sobre su encuentro compartidas por las cuentas oficiales del gobierno de Myanmar, el nombre de Xi en inglés fue traducido de manera errónea como “Mr Shithole” (“señor mierda” en español).


Facebook culpó a un “error técnico a la traducción errónea del nombre de Xi Jinping.

Facebook gestionó el percance a través de un comunicado este sábado en el que culpó por el error de traducción a unproblema técnico“.

“Solucionamos un problema técnico que causaba traducciones incorrectas del birmano al inglés en Facebook”, dijo Andy Stone, vocero de Facebook. “Esto no debería haber sucedido y estamos tomando medidas para garantizar que no vuelva a ocurrir”.

El birmano es el idioma oficial en Myanmar, donde es hablado por dos tercios de la población.

Facebook admitió que el nombre del presidente Xi no había sido registrado en la base de datos que traduce el birmano al inglés.

En los casos en que faltan datos para una palabra, el sistema de Facebook adivina la traducción, utilizando sílabas similares para reemplazarla, dijo la compañía de Mark Zuckerberg.

Las pruebas de traducción de palabras similares que comienzan con “xi” y “shi” en birmano también arrojaron como resultado “shithole”, agregó.


El presidente Xi visitó Myanmar para fortalecer los lazos bilaterales con el país.

“Somos conscientes de un problema relacionado con las traducciones del birmano al inglés en Facebook y estamos haciendo todo lo posible para solucionarlo cuanto antes”, agregó Stone en el comunicado.

Hasta el domingo por la mañana, la función de traducción al inglés no parecía estar funcionando en las publicaciones birmanas de las páginas oficiales de Facebook de la cuenta de Suu Kyi y el gobierno de Myanmar.

Hubo informes de que la cobertura del error fue censurada en China, donde el flujo de información es controlado por el gobierno.

En Myanmar, el presidente Xi ha tratado de fortalecer los lazos políticos y económicos con el país.

Durante el viaje de dos días, Xi y Suu Kyi, quien fue galardonada con el Premio Nobel de la Paz, firmaron acuerdos lucrativos de infraestructuras.

El viaje se produce un mes después de que Suu Kyi haya sido acusada de “guardar silencio” por la Corte Internacional de Justicia respecto a as aparentes atrocidades cometidas contra los musulmanes rohingya en su país. (I)

Fuente: El Universo.

Vea También

Periodista español presentó denuncia

Entregó pruebas que acumuló para publicar un reportaje en Okdiario; sobre ciudadana boliviana acusada de …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *